Glosario

Sábado, 8 de mayo de 2010
Medidas Contenedores
Conversor de Monedas
Documentos | Descargas
Glosario

Términos de comercio exterior

 

A – B

Abandoment: Abandono   Ballast: Lastre   Board measurement: Tablonadura
Abandoment clause: Cláusula de abandono   Bar draught: Calado de barra   Board feet: Pies superficiales
All risks: Pólizas de seguro a todo riesgo   Bare boat charter: Contrato de arrendamiento a casco desnudo   Boatage: Derechos de barco
Always afloat: Siempre a flote   Barratry: Baratería   Bond for demurrage: Garantía sobre las sobreestadías
Apparel: Maniobra   Battens: Listones   Bonded warehouse: Almacén aduanero, depósito comercial o franco
Apparent order and condition: Orden y condición aparente de las mercancías   BBB (Before breaking bulk): Antes de comenzar la descarga   Book value: Valor en libros
Arrived ship: Buque arribado (o llegado)   Beaching: Varada voluntaria   Both ends: Ambas cabezas
As is where is: Donde está y como está   Beaconage: Balizaje   Both to blame collision clause: Cláusula de ambos culpables por el abordaje
Average: Avería   Beam: Manga   Bottomry bond: Respondencia bond
Average adjuster: Liquidador de averías   Berth: Sitio de atraque o muelle 15   Breach of warranty clause: Cláusula de violación de garantía
Average statement: Declaración de avería   Berth charter: Contrato de muelle   Break bulk cargo: Carga surtida
Average unless general: Avería distinta a la gruesa   Berth clause : Cláusula de atraque (o de muelle)   Breakdown clause: Cláusula de averías
AWB (Air way bill): Conocimiento de embarque aéreo   Berth freight: Flete de línea regular   Breaking bulk: Inicio de la descarga
AWTSB: Todo el tiempo de trabajo adelantado   Backed note : Nota de respaldo   Broken stowage: Pérdida de estiba
    Berth option: Opción de atraque   Brokerage: Corretaje
Back freight : Flete de regreso   Berth terms (or liner terms): Términos de muelle (o de buque de línea)   Bulk carrier: Granelero
Back letter: Carta de garantía   Bilge: Sentina   Bulkheads: Mamparos
Bags for safely stowage: Sacos para evitar escurrimientos   Bill of health: Patente de sanidad   Bunker clause: Cláusula de combustible de consumo
Bailee clause: Cláusula de caución   Bill of lading: Conocimiento de embarque   Burden: Carga (o porte, tonelaje neto)
Bales: Fardos   Block coefficient: Coeficiente de afinamiento (fineza) cúbico   But safely aground: Pero varado con seguridad

C – D

C.A.D (Cash against documents): Pago contra documentos   CI (Consular invoice) : Factura consular   Days on demurrage: Sobreestadía,días de demora
Cable broker: Agente intercontinental   CIF (Cost, insurance, freight) : Costo, seguro y flete   Dead freight: Falso flete
C.A.F (Currency adjustment factor): Ajuste de corrección monetaria   Clear charter: Póliza de fletamento limpia   Deadweight charters: Contratos por peso muerto
CAF cleared: Costo y flete con despacho   To Clear customs: Desaduanar   Deals: Tablones
CAF landed: Costo y flete puesto en tierra   Closing date: Fecha de cierre   Deposit receipt: Recibo de depósito
C.F (Cost and freight): Costo y flete   Coastal trade : Cabotaje   Despatch money: Premio por despacho adelantado
Cancelling clause: Cláusula de rescisión (o cancelación)   COD (Cash on delivery) : Entrega de la mercancía sólo contra pago   Deviation: Desviación
Cancelling date: Fecha de rescisión(cancelación del compromiso)   Commission past us: Comisión a nosotros   Dirty money: Prima por trabajo insalubre
Cargo capacity: Capacidad de carga   Consequential damage: Daño resultante   Disbursements: Desembolsos (o gastos)
Cargo option: Opción de carga   Consignment clause: Cláusula de consignación   Discharging port: Puerto de descarga
Cargo’s proportion of General Average: Contribución del cargamento a la avería gruesa   Consulages: Despachos consulares   Dispatch or despatch: Prontitud, diligencia
Carriage of goods: Transporte mercancías   Container: Contenedor   Displacement: Desplazamientos
Carrier: Porteador (o transportista)   COP (Custom of the port) : Costumbre del puerto   Distress freight: Flete de escasez o apuro
Cattle carriers: Buques ganaderos   Cover note: Nota de cobertura   Dockage: Gastos de muelle
CBD (Cash before delivery): Pago antes de la entrega de la mercadería   Cow : Lavado con crudo   Dock charter: Contrato con mención de dique
Certificate of derattization: Certificado de desratización   Craft port: Puerto de alijo   Docking clause: Cláusula de muelle
Certificate of Registry: Certificado de registro   Crate: Jaba   Down to her marks: En calados
Cesser clause: Cláusula de limitación de respo. del fletador   Crated: En jaba   Draw back: Devolución de impuestos
CFL ( Cost, freight, landed): Costo, flete y descarga   CTL (Constructive total loss) : Pérdida total constructiva   Dreading: Opción para carga general
Charterer: Fletador   Custom and usage: Uso y costumbre   Dry cargo carrier: Buque de carga seca
Chartering agents: Agentes fletadores   Customary despatch: Despacho acostumbrado   Due diligence: Diligencia debida
Chartering brokers: Corredores fletadores   Customs: Derechos de aduana   Dunnage: Material de estiba
Charter party: Póliza de fletamento   Customs clearance: Desaduanamiento   Dutiable: Sujeto a derechos (aduaneros)
Charter parties standard: Póliza de fletamento modelo tipo   DA (Documents on-or against acceptance: Entrega de documentos contra aceptación de una letra   Duty (or Import duty) : Derecho aduanero
Checking operations: Operaciones de verificación   Daily operating costs: Costos diarios de explotación   DWT (Deadweight tonnage (capacity) : Tonelaje de peso muerto

E – F

Employment clause: Cláusula de empleo ( o de utilización)   Final sailing: Salida definitiva   Full reach and burden: Capacidad y tonelaje totales
Entry inwards: Formalidades aduaneras de descarga   Fixing letter : Carta de confirmación   Fair wear and tear: Desgaste natural
Entry outwards: Formalidades aduaneras de embarque   Flat rate: Costo o flete liso    
Erload clause: Cláusula de carga posterior   Flusch deck ships: Buques de cubierta corrida    
Errors and omissions excepted: Salvo error u omisión   FO (Free out) : Libre de gastos de desestiba/descarga    
ETD (Estimated time of departure): Hora estimada de zarpe   FOB (Free on board) : Sin gastos a bordo    
Excess clause: Cláusula de excedente   FOR or FOT (Free on rail or on truck) : Franco vagón    
Exception clauses: Cláusula de excepción   Free list: Lista liberada    
Exception clauses: Cláusula de exoneración de responsabilidades   Free of charge: Sin costo alguno    
Exceptions: Riesgos exceptuados   Full and down condition: Lleno en peso y volumen    
Ex-quay: Sobre muelle   Freight as per agreement: Flete convenido    
Ex-ship: Sobre buque   Freight at destination (or at risk) : Flete en destino    
Ex-works: Ex-fábrica   Freight index: Índice de flete    
FAS (Free alongside ship) : Sin gastos al costado del buque   Freight policy: Póliza de flete    
FI (Free in) : Libre de gastos de embarque/estiba   Freight rate: Tarifa de flete    
First refusal: Primera opción   Full interest admitted: Admitido todo interés    

G – H

General average: Avería gruesa   Heavy lift: Cargas pesadas    
General average account: Cuenta de avería gruesa   To Hire: Fletar    
General average adjustment: Liquidación de avería gruesa   Hold: Bodega    
General average contribution: Contribución a la avería gruesa   Homeward bill of lading: Conocimiento de retorno    
General purpose tramp: Buque trampa de propósito general   House bill of lading: Conocimiento de embarque de la compañía    
Good ship or vessel : Buque apto   Hovercraft: Aerodeslizador    
Grain fitting: Dispositivos para la estiba de granos   Hull clauses: Cláusulas de casco    
Grain rules: Reglamento para el transporte de grano        
Graving dock: Dique seco        
Gross charter: Términos a la gruesa        
Gross terms: Condiciones brutas        
Gross tonnage: Tonelaje bruto o grueso        
Groundage: Derechos de anclaje        
Grounding: Varada,encallladura, embarrancada        
Hatch: Escotilla        
Hatch survey: Inspección de escotillas        

I – J

Import licenses: Permisos de importación        
Import tariff: Aranceles de aduana        
Importing country: País importador        
In ballast: En lastre        
In bond: Mercancías almacenadas bajo control de la aduana        
Insurable interest: Interés asegurable        
Intake measure: Medidas al cargar        
Intermodal: Transporte combinado        
International Chamber of Commerce : Cámara de Comercio Internacional        
Invoice: Factura        
Jerque note: Nota de inspección        
Jerquer : Inspector o vista de Aduana        
Jettison: Echazón        
         
         
         

K – L

LCL (Less than a full container load): Carga menor que un contenedor completo   Lien clause: Cláusula de retención    
Laden: Cargado   Light draught: Calado en lastre    
Laighter: Lanchón   Light dues: Derechos de luces, derechos de señalización    
Landed: Mercancía real y efectivamente puesta sobre muelle   Lighterages: Alijes    
Landing clause: Claúsula de desembarque   LNG Carrier: Transportador de gas natural licuado    
Law of flag: Ley del pabellón   LOA (Length over all): Eslora total o máxima    
Laydays: Días de plancha   Load draught: Calado en carga    
Laytime: Tiempo de plancha   Loaded displacement tonnage: Tonelaje de desplazamiento pesado    
LBP ( Length between perpendiculars): Eslora entre perpendiculares   Load line: Línea de carga , flotación en carga    
Leakage: Derrame   LPG Carrier : Carguero de gas de petróleo licuado    
Letter of credit: Carta de crédito   Lump sum: Suma alzada (cantidad fija)    
Letter of indemnity: Carta de indemnidad   LWOST.Low water in ordinary spring tide: Bajamar en marea ordinaria de primavera    
Levelling charges: Gastos por aplanar o nivelar        
To Levy: Gravar        
Libo o Libor: Libo o Libor        
Libor rate: Tasa Libor        

M – N

Managing owner: Propietario gerente   Nontariff controls: Controles no arancelarios    
Marine insurance: Seguro marítimo   Normal pool: Pool normal    
Maritime lien: Privilegio marítimo; Derecho de retención marítimo   Notice of readiness (NOR): Carta de alistamiento    
Maritime transport: Transporte marítimo        
Mate’s receipt: Recibo del piloto        
Measure of indemnity : Evaluación de la indemnización        
Measurement of vessels: Arqueo de buques        
Misrepresentation: Falsa descripción        
MLWN (Mean low water neap): Bajamar media en marea muerta        
MLWS (Mean low water spring): Bajamar media en marea viva        
Moorage: Derechos de amarrre        
Named bill of lading: Conocimiento de embarque nominativo        
Negligent collision: Abordaje por negligencia        
Net charter: Contrato neto        
No arrival- no sale: Sin llegada, venta nula        
No cure, no pay: Si no hay salvamento, tampoco hay pago        

O – P

OBO (Ore/bulk/ oil carriers): Metaleros/ graneleros/ petroleros   Per available workable hatch: Por escotilla disponible para trabajo    
Off hire or breakdown clause: Cláusula de cese de arrendamiento o de averías   Picked ports: Puertos elegidos    
Owner’s agents: Agentes de los armadores   Pilferage: Ratería    
Off hire clause: Cese de arrendamiento   Pilotages: Practicajes    
On hire survey: Inspeccción de arriendo   Pratique: Plática    
Off survey: Inspección de devolución   Primage: Capa    
Open bill of lading: Conocimiento abierto   Prime rate: Tasa Prime    
Open cover: Cobertura abierta   Prompt ship: Buque listo    
Open market: Mercado libre   Pro-rata freight: Flete proporcional    
Order bill of lading: Conocimiento a la orden        
Ordinary perils: Peligros ordinarios        
Outturn: Cantidad desembarcada        
Outward bill of lading: Conocimiento exterior        
Packing: Embalaje        
Paddy: Arroz con cáscara        
Pen cargo policy: Póliza flotante para el seguro de mercancías        

Q – R

Quayage: Derechos de muelle,muellaje        
To quote a price: Fijar un precio        
Reachable on arrival: Accesible al arribo        
Ready berth clause: Cláusula de muelle disponible        
Re-delivery: Devolución        
Reefer ship: Buque frigorífico        
Register ton: Tonelada de registro, arqueo        
Returns clause : Cláusula de devolución        
To rummage: Registrar        
Running costs: Gastos de operar un buque mercante        
Running down clause: Cláusula de colisión        
         
         
         
         
         

S – T

Safe aground: Varada en seguridad   Staunch: Estanco   Towage: Derechos de remolque
SBT: Estanques de lastre segregado   Steamship conferences: Conferencias de flete   Trade follows the flag: Tras el pabellón va la mercancía
Scattings: Maderos   Stevedore: Estibador   Trade winds : Vientos alisios
SDR (Special drawing rights): Derechos especiales de giro (DEG)   Stowage plan: Plan de estiba   Transhipment: Transbordo
Sdraft (Summer draft): Calado de verano   Subletting: Subfletamiento   Trawler: Barco de arrastre
Sea trials: Pruebas en la mar o de navegación   Surf days: Días de resaca   Trim : Asiento
Seaworthiness: Concepto de navegabilidad   Surveyors: Inspectores   Trimming: Estiba
Self trimmed: La carga se trima por sí misma   Tally: Tarja   Turn- round: Ciclo de carga
Share: Cuota   Tanker broker: Corredor marítimo de buques cisterna   Twin decks: Entrepuentes
Shifting boards: Arcadas, mamparos de contención   Tank vessel: Buque cisterna   TWPH (Tons of water perhour): Toneladas de agua por hora
Shipowner: Armador de un buque   Tariff: Arancel    
Shipping: Marítimo   Tariff act: ley de aranceles    
Shipping lane: Corredores oceánicos   Through bill of lading: Conocimiento de embarque combinado    
Ship’s rail: Borda del buque   Timber chartering: Fletamento de maderas    
Sistership clause: Cláusula de naves hermanas   Time charter: Contrato de fletamento por tiempo    
Spread: Spread (recargo)   Tortious misrepresentation: Descripción equivocada, alevosa o culpable    

U – V

ULCC (Ultra large Crude Carrier): Superpetroleros        
Ullage: Vacío de seguridad        
Unitization: Agrupamiento        
Unseaworthy: No navegable        
Unstuffing: Desembalaje        
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         

W – X

Wager policy: Póliza de juego        
Warrant: Resguardos de almacén        
Wharfage: Derechos de muelle        
Wibon (Wether in berth or not): Esté la nave atracada o no        
Wipfon (Wether in free practique or not): Esté la nave en libre plática o no        
Wipon (Wether in port or not): Esté la nave en puerto o no        
WL (Water line): Línea de agua        
Working hatch: Escotilla utilizable        
         
         
         
         
         
         
         
         

Y – Z

Actualmente no existen términos para esta categoría